随着哥们网《万世》主题曲走红,越来越多的网友投入了翻唱的大军,各种版本《万世逍遥》充斥网络。其中,一首名为《万世逍遥八种语言版》的歌曲吸引了大量听众的注意,大家不仅被作者的有才折服,更被这首曲子洗脑,彻底忘了原唱的曲调。但是,笔者通过细致的观察发现,这首洗脑神曲并非直白的翻译原版词作,而是对其进行了修改。至于如何,我们就一起来看看吧!
第一句毋庸置疑,普通话忠实原著。第二句开始,《万世逍遥》就走上了被玩坏的路,高亢的闽南话大声吼出:“烧酒喝完大声叫,目屎流。”笔者通过考证,了解到所谓“目屎流”并非是在将喝酒喝到眼屎都流出来了,而是在很有美感的说:“眼泪流下来了”。第三句,其实笔者认为还算是忠实原著:“good wine take it down=好酒,快放下”。
接下来的几句鸟语级别的唱词,笔者不做评价,应该是纯谷歌翻译。再来又到了闽南话……为啥每次碰到闽南话作者就开始内涵诗意了呢?这话说的是:“事情做了自己明白,天知道”很内涵的对应了云散烟消之后了然的心态。(笔者强烈怀疑,作者是闽南人……)
粤语不做评价,依旧很明白的翻译原词。接下来,英文部分就开始走上了狂霸酷帅拽上天的节奏,笔者粗粗翻译是这样的:“我真的超级棒,快给我滚开;对此你绝对不能说不,只能按我说的做;我是老大,我说的都是对的;快给我跪下,别忘了,我才是这里唯一的王!”屌了吧……
不管是无心恶搞,还是有心吐槽,《万世逍遥八种语言版》果然是够有才。另外,笔者也觉得,这词改的确实贴近原著,“我是唯一的王”,真心衬托出原著霸气的韵味!