分类

首页 > 手机应用 > 手机软件 > 学习教育 > 译学馆翻译软件

译学馆翻译软件

译学馆翻译软件

大小:26.6MMB

语言:简体中文系统:安卓/ios

类别:学习教育时间:2025-07-25 07:58:12

译学馆是一款好玩的英语学习社区,用户们在平台上通过观看英语教学视频、英语词汇学习、英语听力练习、视频翻译等等方式,来提升自己的英语水平,而且还有新手专区,特有的慢速英语视频供你翻译,一步步丰富自己的英语语感,更有效率的学习英语。

软件介绍

也许是史上特别有意思、涨知识的英语学习App。译学馆是一款通过为视频配字幕练习英语单词、英语词汇、英语听力、英语翻译能力的学习软件。译学馆现在已经有数千译者在一起翻译视频,为海外知识视频配字幕,为海外公开课配字幕。译学馆的译者新手区,有BBC慢速英语,VOA美语等视频供你翻译学习。译学馆还有同步于油管的全球精彩视频供大家学习翻译。MIT、哈佛、耶鲁、牛津、剑桥等世界名校的更新公开课课程可以边学边译。除了传统公开课外,正密切跟踪CrashCourse,可汗学院,Coursera等一线新潮的教育视频内容,不断丰富中。这里有英语大神来帮你答疑解惑,还有审核团为你校正翻译,提升英语水平。

软件特色

1.全新整理制作公开课目录,汇集从2006年迄今的国外一流大学的精品课程,与国内现有公开课重合度不足20%,来自OCW、iTunesU的课程不断丰富中,近期还会接入Coursera、edX等慕课课程。

2.每一门课程都精挑细选,包含老师、学校、课程大纲和参考资料,让你溶入到真实课程环境。

3.深入挖掘移动学习体验,在离线功能上下足了功夫,不仅能离线看,还能离线译。

4.支持在线字典,点击英文字幕即可获得单词详细释义,加快翻译速度。

5.无英文字幕课程自动语音识别,支持英文字幕纠错,练习听力的好方法。

6.让人上瘾的字幕翻译过程,彻底抛弃字幕组冗长的工作流程、复杂的制作工具,即时译即时看。

7.基于数据挖掘的兴趣推荐,聪明贴心的把课程放到你触手可及的地方

软件亮点

用户可以在这里快速的学习自己需要的课程内容;

在搜索框输入关键词就可以快速的获取需要的学习内容;

每天在线都可以观看自己下载的视频课程;

随时随地可以订购自己需要的课程内容;

这里的课程知识可以非常轻松的分享给自己的好友;

观看英语视频课程的时候,用户可以根据课程内容匹配字幕;

软件优势

【超有意思的学习模式】

·创新的视频众译模式,真实的语境给你真实的语言锻炼,有趣的知识类视频让你花的每一分钟都有价值!

·有用户反馈说:练到1000句时,语感爆棚,原先花一个小时翻译的内容,现在只需要15分钟了。原先要查字典分析半天的句子,现在基本上看一眼就理解了。

·不用担心英文字幕翻译的不好,有困难可以向高人求助,热心同学也会帮你校正。

·每天已有几百人同时在线翻译,每天会有大量有趣视频翻译完成,如果手痒,还可以帮他们修改。

·想进榜可没那么容易!译者排行榜只属于有毅力的你!

【视频内容绝对靠谱】

·国外名校课程:MIT、哈佛、耶鲁、牛津、剑桥等全球一流大学的最新课程。

·除了传统公开课外,正密切跟踪CrashCourse,可汗学院,Coursera等一线最新潮的教育视频内容,不断丰富中。

·最近开始提升短视频的丰富度,新增趣科普、看世界两个大品类,收集有趣的科普、旅游类视频。

·视频涵盖近30个品类:建筑、艺术、生命科学、商业管理、化学、计算机、经济金融、教育、地球科学、食物营养学、历史、法律、文学、数学、医学、物理、社会学、统计学、心理学、哲学、宗教、工程学、电子电路、新闻与传媒、天文学等等。

软件内容

良好的学习环境,能够流畅的在线离线环境学习,而且不论有网无网都能翻译都能学

独家整理制作公开课目录,汇集从2006年迄今的国外一流大学的精品课程,免费学习,而且会不断的更新加入最新的慕课课程

支持在线字典,轻轻点击英文字幕,即可出现英语翻译

让人上瘾的字幕翻译过程,彻底抛弃字幕组冗长的工作流程、复杂的制作工具,即时译即时看。

无英文字幕课程自动语音识别,支持英文字幕纠错,练习听力的好方法

视频翻译学习,让英语学习不枯燥

常见问题

译者等级经验值规则说明

译学馆设计了一系列的游戏化翻译过程的机制,帮助译者提高,本文将详细介绍这几个机制,以及译者的两条成长路径。

任务

译学馆的视频翻译任务分为三种:听录、翻译和听译。听录指的是根据视频里的对话听写出对话内容,完成所谓“原文”;翻译指的是参考听录下来的原文,以及视频呈现的场景来制作出“译文”;听译则指的是在没有“原文”的情况下,根据视频里的对话,直接写出“译文”。

视频完成翻译的标志是“译文”通过审核,因此,完成一个视频的翻译有两条路线:先听录、再翻译;或者是直接听译。当然,这两种方式都需要通过审核。

审核

为了保障视频翻译质量,所有的视频在发布到观众处都必须经过审核员的“同意”。当译者能力不足时,这将是个痛苦的过程,因为审核员会反复打回任务,而译者需要按照审核员的要求对任务进行修改。当译者能力实在不足,该视频往往会被弃坑。该视频要想发布给观众,只能等到另一位能力较强的译者完成译文的修改,通过审核员的审核了。

译学馆审核团由高级别译者担任。由团长组织审核团的日常工作,考核或邀请新的审核员。

经验值

译者只要参与翻译,就能获得经验值。经验值根据译者提交的句数来累积,所谓句数,实际上是时间轴数。根据任务类型的不同,听录、翻译任务,一句一分;而听译任务,一句两分。

经验值在任务通过审核时累积给译者,如果该句有多位译者先后改过,通过审核时最后修改这句的译者将获得经验值。

等级和特权

经验值与等级挂钩,译学馆当前的等级与经验值的对应表如下:

白丁译者(1-3级)1级:60;2级:120;3级:200

萌萌译学员(4-6级)4级:300;5级:400;6级:500

可爱译学长(7-9级)7级:600;8级:800;9级:1000

高冷译学官(10-12级)10级:1300;11级:1600;12级:2000

巅峰级(13-15)13级:3000;14级:4000;15级:5000

史诗级(16-18)16级:7000;17级:9500;18级:12000

传说级(19-21)19级:15000;20级:18000;21级:22000

而等级又与特权挂钩,比如3级译者可以看到2倍积分区的任务,10级的译者可以申请加入审核团等等。由于该设计会经常调整,具体可以参考“译者生涯-等级特权”。

积分和奖品

如果说经验值、等级是“名”,那么积分就是“利”了。

积分的累积规则和经验值类似,唯一的区别在于,无论是听录、翻译还是听译,都是一句一分。也是在通过审核是累积给译者,如果后来的译者修改过,任务通过审核时,该句的积分将归后来修改的译者。还有就是,一句一分是基础分,译学馆提供了难度更大的2倍积分区任务、甚至3倍积分区任务,高等级译者可以认领。这样积分积攒起来就快了。

积分可以用来做如下几件事:求助、认领新任务抵押、兑换实物礼品。

小分队

小分队是一群对某个领域感兴趣的译者组成的译学馆内半自治组织。他们独立更新、独立招募组织译者、独立审核发布视频。相比较公共区,小分队的成员团队感更强,活跃度更高。

但是小分队的组织、管理、繁荣昌盛要重度依赖一位有强大责任心的队长。因此,半途而废的小分队总是多数。

商翻

译学馆当前的商业模式是销售海外精品课,为了翻译出品质优良的精品课,我们需要从社区中招募能力较强的译者,加入到商翻译者的队伍中来。随时接受商翻任务。商翻任务与公共区任务不同,商翻任务是有金钱酬劳的。译学馆会在每个月给参与商翻的译者通过支付宝支付其劳动所得。

生涯

如果您想成为一名优秀的译学馆译者,译者生涯里有两个数据请务必关注:通过率和译者综评。前者是任务通过数除以任务提交总数,你的任务被打回的次数越多,你的通过率会越低。这往往意味着你的翻译能力不足。译者综评是审核员在每次审核完任务时都会给该译者的本次任务质量做一个评分,1-5分。译者完成多个任务,会得到多次评分,就能计算出该译者的综评。这个指标意味着审核员对你的翻译能力的评价。

如果你是高等级(意味着任务完成量多)、高通过率(80%以上)、译者综评4分以上,你的面前迟早会出现两条路径:成为光荣的译学馆审核员;成为译学馆商翻译者。

更新日志

1.认领是提示缓存视频,避免造成流量浪费

2.竖屏模式下增加了字幕快捷控制

3.审核员的工作流程优化

4.大家期待已久的译审互动悄悄的上线了

5.直接在手机上就可以管理小分队的队员了

6.增强了对字幕规范的检测功能

相关版本

相关下载

猜你喜欢

下载排行